« 誤算 【調査会NEWS2567】(29.10.15) | トップページ | 佐渡特別検証の概要について 【調査会NEWS2568】(29.10.16) »

2017年10月16日

「ふるさと」と「故郷の春」

 日本の「ふるさと」にあたる「故郷の春」、これをいつか集会で両方歌えないかなと思っていたのが今回岡山の集会で実現しました。しかも山口采希さんが歌ってくれました。山口さんの歌に合わせて皆で合唱しました。
 以下はそのとき配った二つの歌の両国語の歌詞です。「故郷の春」の日本語、「ふるさと」の韓国語はどちらも私の作詞。「故郷の春」はYouTubeなどでも日本語の歌詞が載っていますが、歌いやすいように少し意訳しました。韓国語の歌詞はFBFの崔覧憲さんが直してくれました。
 歌いやすい方の言葉で、日韓両国語チャンポンで歌うということで、今後勧めてみようと思いますので、ご協力いただければ幸いです。

고향의 봄(故郷の春)
(1)
나의  살던   고향은    꽃피는    산골
ナエ サルドン コヒャグン コッピーヌン サンゴル
私の      ふるさと   花の里

복숭아꽃     살구꽃   아기  진달래
ボクスンアッコ サルグッコ アギ チンダルレ
桃の花     あんずの花 赤ちゃんツツジ

울긋불긋      꽃대궐     차리인    동내
ウルグップルグッ コーッデーコル チャリイン ドンネ
色とりどり    花の御殿    飾った   里

그속에서     놀던때가    그립습니다
クーソーゲーソ ノルドンデーガ クーリッスムニーダ
その中で    遊んだ頃を   思い出す

(2)
꽃동내     새동내   나의  옛고향
コーッドンネ セードンネ ナエ エッコーヒャン
花の里    鳥の里   私の村

파란들      남쪽에서    바람이    불면
パーランドゥル ナムチョーゲソ パーラーミ プルミョン
野原の      南から    風が     吹けば

냇가에    수양버들      춤추는      동내
ネーッカエ スーヤンボードゥル チュムチュヌン ドンネ
川辺の   柳たちが      踊る      里

그속에서     놀던때가    그립습니다.
クーソーゲーソ ノルドンデーガ クーリッスムニーダ
その中で     遊んだ頃を   思い出す


ふるさと(고향)
(1)
うさぎ追いし かの山
산토끼 뒤쫓은 저 산들

こぶな釣りし かの川
붕어들 낚던 저 강변

夢は今も めぐりて、
언제나 내꿈에 떠오르는

忘れがたき ふるさと
잊지 못하는 옛고향

(2)
いかにいます 父母
무사히 계시나 부모님

つつがなしや 友がき
변함이 없냐 옛친구들

雨に風に つけても
비가내려 바람부려 세월이 훌려도

思いいずる 故郷
생각이 나는 옛 고향

(3)
こころざしを はたして
나의 뜻이이루어져서

いつの日にか 帰らん
언젠가는 돌아간다

山は青き 故郷
산이 푸른 옛고향

水は清き 故郷
물이 맑은 예고향

|

« 誤算 【調査会NEWS2567】(29.10.15) | トップページ | 佐渡特別検証の概要について 【調査会NEWS2568】(29.10.16) »